问: 非二元法国人通常使用什么代词?
在我有限的经验中,许多人甚至懒得做任何特别的事情,他们使用看似更合适的东西。 部分是因为在法语中,由于一切都是性别化的,人们实际上并没有将语法性别与社会性别性别密切相关。 如果你已经长大,每只老鼠都是女性化的( la souris ),自行车要么是男性化的,要么是女性化的,这取决于所使用的词语( levélo或la bicyclette ),甚至是性别器官的词语“不正确”( le vagin =阴道,男性, 前列腺 =前列腺,女性),你大多将这些概念分开,就像它们在许多语言中脱钩,这些语言对名词有着完全不同的分类,例如动画/无生命或人类/动物/植物/无生命。
偶尔尝试提出性别中立的代词(我见过iel,ille,eil , ol ),但我认为它们不会采取,因为法语中的语法性别是如此普遍,形容词和决定者必须正确对齐,或者你听起来没有受过教育。 所以你不仅要提出性别中立的代词,还要提出性别中立的形容词结尾等。将有意识的性别中性语言翻译成法语非常困难,而且一般人都默认为男性阶级,这就是法国人如何做到这一点,并且法语中的行李比英语更少。
有些人确实使用过,因为它已经很容易就可以使用了 ,但根据具体情况听起来非常笨拙 – 有时它实际上甚至是二元法语使用者通常会使用的,但通常不会。
占有代词son / sa不是性别中立的(只有ses ),但它们与他们所指的名词对齐,而不是说话者。 因此,无论拥有者是谁,法国人都会使用他的 刀或刀 ,因为城堡是男性化的。 如果我们说他的勺子或她的勺子 ,那么法语就是sacuillère ,无论拥有者如何,因为cuillère是女性化的。 所以占有代词根本不是法国非二元人的问题。
在法国非二元化必须成为王室的痛苦。