非二元法国人通常使用什么代词?

问: 非二元法国人通常使用什么代词?

在我有限的经验中,许多人甚至懒得做任何特别的事情,他们使用看似更合适的东西。 部分是因为在法语中,由于一切都是性别化的,人们实际上并没有将语法性别与社会性别性别密切相关。 如果你已经长大,每只老鼠都是女性化的( la souris ),自行车要么是男性化的,要么是女性化的,这取决于所使用的词语( levélola bicyclette ),甚至是性别器官的词语“不正确”( le vagin =阴道,男性, 前列腺 =前列腺,女性),你大多将这些概念分开,就像它们在许多语言中脱钩,这些语言对名词有着完全不同的分类,例如动画/无生命或人类/动物/植物/无生命。

偶尔尝试提出性别中立的代词(我见过iel,ille,eilol ),但我认为它们不会采取,因为法语中的语法性别是如此普遍,形容词和决定者必须正确对齐,或者你听起来没有受过教育。 所以你不仅要提出性别中立的代词,还要提出性别中立的形容词结尾等。将有意识的性别中性语言翻译成法语非常困难,而且一般人都默认为男性阶级,这就是法国人如何做到这一点,并且法语中的行李比英语更少。

有些人确实使用过因为它已经很容易就可以使用 ,但根据具体情况听起来非常笨拙 – 有时它实际上甚至是二元法语使用者通常会使用的,但通常不会。

占有代词son / sa不是性别中立的(只有ses ),但它们与他们所指的名词对齐,而不是说话者。 因此,无论拥有者是谁法国人都会使用他的 ,因为城堡是男性化的。 如果我们说他的勺子她的勺子 ,那么法语就是sacuillère ,无论拥有者如何,因为cuillère是女性化的。 所以占有代词根本不是法国非二元人的问题。

在法国非二元化必须成为王室的痛苦。

法语具有基本的语法性别二元男性/女性。 我们没有中立性别。 不可能以中立的方式表达意见,你必须选择。 即使是非性别歧视的单词“personne”也有性别,这是女性的。 为了以中立的方式达成一致意见,你必须从头开始革命,基本上你会在这个过程中创造一种完全不同的语言。

另一件事。 我们的法语人士在文化上给自己施加高质量的法语压力,远远超过其他语言。 如果你开始搞乱最基本的语法,你可能看起来没有受过教育。 人们会认为你不会像普通人那样说话,因为你不了解常态。 你总是要解释自己为什么不遵循标准模型。

即使使用两种性别也很复杂。 在卡斯蒂利亚语中,在大多数情况下,男性化将是-o,女性化将是-a。 所以你可以用“@”来表示两者。 这很简单。

在法语中,女性形式通常是较短男性形式的修饰版本。 拉丁语具有中性,并且被法语中的男性性别所吸收。 这就是为什么法语中存在一个没有男性价值的“il”(他)的原因。 在法语中,同时使用两种性别是非常麻烦和冗长的,因为你必须复制与名词一致的每个单词。

因此,我们的语言真的不适合那些对男性/女性基本二元不满意的少数人。

是和否(由于问题的混淆)。 是。 是。

基础:翻译

ON =可以是(1)最不确定的(2)最明确的不定代词。 这取决于。
(1)当它几乎不被认为是代名词时:例如’On ne fume pas ici’=’禁止吸烟’(这里*)*在哪里? 🙂
(2)当其价值几乎与人称代词的价值相同时:
a / 1st pers。 sg。:’Un instant,onestàvous。’ “片刻, 会在那儿。”
b /第2个人。 SG。 和pl。:’关于est的内容,n’est-ce pas?’ “ 很满意,不是吗?
c / 3rd pers。 sg。:’Qu’est-ce qu’on vous a dit?’ “ 告诉你什么了?”
d / 1st pers。 pl。:(罕见)’Onyaété,nous deux” 我们都去过那里,我们俩。
e / 3rd pers。 pl。:(法国方言)’on dit qu’il ya le feu” 他们/人们说有火’

关于“开启”的语法协议规则

a / on =主语代词第3个人。 SG。动词总是第3个人。 SG。
例如On va。 在vient上。
b / a分词或adj。 必须同意 ON的 含义
b.1 / on =某人,无论是谁,每个人adj。 并参与男性sg。
例如,发送加légerquandle printemps到达。
b.2 / on替换’nous’ :动词或辅助动词仍为sg 。,但adj。 和部分。 可以是sg和pl,取决于’on’的含义
例如(男性)在抵达时延迟。 (女性)在抵达时延迟。
b.3 / on替换’tu’或’vous’: 动词仍为sg 。,但adj。 和部分。 可以是sg和pl,取决于’on’的含义
例如Alors,Brigitte,关于最大的问题? Alors,les文件,关于est contentes

你看,它并不复杂。

可悲的是,大多数法国人完全不了解非二元人,所以没有太多“典型”用途。

iel ”经常用于LGBT +社区,可能是最“标准”的替代品。 (我也曾多次阅读“非法”,但它似乎并不受欢迎,并且在口语中效果不佳,当它听起来与“il”大致相同时)。 但是,不了解非二元人或对性别问题不感兴趣的随机人不太可能使用甚至认识它。

“Vous”或“Tu”,取决于关系。 但那时有一个有用但经常被误解的单词“On”。 因此,而不是用法语说:“ Noussommesallésàlagare”,法国人经常这样说; “ 在estalléàlagare上”。