如果这个人清楚地表现为男性或女性,那就去看看他们如何向外出现。 如果一个跨性别者处于转型初期或外在的雌雄同体,那么可能很难分辨。 放弃所有那些条件性的习惯和性别化的语音音调需要花费时间并且需要奉献精神。 在这种情况下,如果您的语言有,最好提出或使用中性代词。
这是不同语言有优点或缺点的地方。 浪漫语言需要指定性别,没有像日耳曼语和北欧语言那样的中性代词。 希伯来语也缺乏一个中立的代名词。 在英语中,“他们,他们的,他们的”是一个语法正确的第一人称中性代词,但大多数英语使用者不习惯使用它。 (通过练习变得更容易。)跨语言的性别中性代词主题令人着迷,让我想起我在中学读拉丁语的时候。 有些人,特别是很多有性别的同性恋者,个人更喜欢性别中性的代词,包括最近建构的代词,如one,ze,sie,hir,co和ey。
因此,完全可以问,“你的首选代词是什么”?