已经给出了很多很好的例子,我喜欢阅读其他语言的命名传统,但我想解决一般问题,而不是添加到列表中。 是的,我认为在花后命名女孩是非常普遍的跨文化。 在心理上和人类学上,更有意义的问题就是原因。
大多数语言中的大多数名称都具有该语言的含义 – 当然,除了借用的外国名称,其中有大量英语和其他欧洲语言,部分原因是基督教在圣徒之后命名婴儿的传统(或者,基督教前的圣经英雄和女主人公)。 几乎所有的圣经名字都来自希伯来语,其中的名字经常被有意识地制作,以反映被命名者的某些属性。 许多其他文化同样如此。 几乎到了模仿的地方,许多美洲原住民群体为儿童提供了有意义的个人名字 – 跳跃鹿或自来水等等 – 这是常见的,但不太常见的是,这些名字听起来很有趣, 因为它们被翻译了英语听起来很愚蠢或奢侈,而不仅仅是听起来像名字 ,他们会用他们原来的语言。
仅仅举几个圣经的例子 – 我现在不限于以鲜花命名的女孩,但是要解决有意义的名字问题 – 圣经第一人称亚当的名字是希伯来语中“人类”的同义词。 它的衍生来自土地或泥土,“adamah”,因为创世纪关于亚当是由地球的尘土(即由普通的矿物和水组成 – 实际上是真的)而创造的,因此,这一点,以及Gd为他注入的生命精神,是他最显着的特征。 反过来,“adamah”源自“亚当”,意思是“红色”,如红粘土。
- 谁是地球上第一位女性? 夏娃还是莉莉丝? 我听过这两个故事但哪个更重?
- 如果你是女性,单独访问芝加哥是否安全?
- 女人在生活中学到的五件最重要的事情是什么?
- 美国女性当选美国总统的程度有多接近?
- 是否有任何女性电影导演在好莱坞执导过高票房或奥斯卡/金球奖获奖影片?
在英语中,除了将它们视为名称之外,我们不会考虑诸如Sarah,Leah,Rachel,Deborah等名称 。 但是,在希伯来语中,Sarah的意思是“公主”,Leah的意思是“柔和的眼睛”,Rachel的意思是“羔羊”,而Deborah的意思是“蜜蜂”。或许我们不会用英语来看这些名称,因为它更为常见在英语中使用外国衍生的(例如圣经)名称而不知道其含义,除了对具有该名称的圣经人物的钦佩之外 – 然后通过使用昵称或归属而不是名称本身来附加个人特征。 例如,“Lion Hearted”不是英格兰国王理查德一世的名字 ; 但每当提到他的名字时,几乎总是说出来,好像它是名字的一部分。 在一个戴着眼镜的人“四只眼睛”与圣经女族长莉娅的实际名字之间有什么理性差异,这也反映了她视力的缺乏锐度?
无论如何,无论我们是否承认,名称都有意义。 当用同一种语言命名时,花名称是最容易辨认的名称,人们以此命名的普通名词来源于该语言。 因此,在英语中,我们认为“玫瑰”或“紫罗兰”是女孩的花名,但如果我们认识一位名叫“沙龙”的女人(在圣经中提到的沙漠之玫瑰之后),可能不会得到这种联系。 )或Shoshana(希伯来语中的Lily)还是Varda(Rose)?
但是,这仍然留下了为什么花名女孩的问题? 在一个重视名称以反映名字的某些属性的文化中,花代表了物种的女性的微妙美和性/生殖功能。 鲜花结出果实,产下下一代的种子; 并且因其美学而广受赞誉。 我们可以说,在英语中,女孩被赋予花名,因为这些名字听起来很漂亮,但并不能揭示同样的文化归因,我们倾向于取笑当其他文化将其婴儿命名为“笑”时(以撒)或“我把他从水中吸引”(摩西)或“Gd的礼物”(纳撒尼尔)?